Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα νοηματική. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα νοηματική. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 6 Μαΐου 2026

Η μετάφραση της Καινής Διαθήκης στην Ελληνική Νοηματική Γλώσσα: Παρουσίαση του νέου προγράμματος της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας στη ΔΕΒΘ / Translating the New Testament into Greek Sign Language: Presentation of the Greek Bible Society's New Programme at the Thessaloniki International Book Fair

Η Ελληνική Νοηματική Γλώσσα είναι επίσημα αναγνωρισμένη από το 2000 και μετράει περίπου 40.000 χρήστες στην Ελλάδα. Παρά το αυξανόμενο ενδιαφέρον των Εκκλησιών όλων των χριστιανικών παραδόσεων, δεν έχει υπάρξει μέχρι σήμερα καμία οργανωμένη προσπάθεια απόδοσης της Βίβλου σε αυτήν. Η Ελληνική Βιβλική Εταιρία αναλαμβάνει τώρα αυτό το εγχείρημα με ένα δομημένο πρόγραμμα μετάφρασης της Καινής Διαθήκης στην ΕΝΓ — πρόγραμμα που η υλοποίησή του στηρίζεται καθοριστικά στις δυνατότητες της ψηφιακής έκδοσης.

Η νοηματική δεν είναι κώδικας επικοινωνίας για όσους δεν ακούνε· είναι γλώσσα με δική της δομή, ποιητική και πολιτισμική ταυτότητα. Η απόδοση του βιβλικού κειμένου σε αυτήν είναι πλήρης μεταφραστική πράξη, με όλες τις θεολογικές και γλωσσολογικές προϋποθέσεις που αυτή συνεπάγεται.

Το πρόγραμμα παρουσιάζεται αύριο, Πέμπτη 7 Μαΐου 2026, στο πλαίσιο της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, αίθουσα Αλέξανδρος Κοτζιάς (Περίπτερο 15), 13:00–14:00.

Στην εκδήλωση θα μιλήσουν:

  • Μαρία Πλατσίδου, Καθηγήτρια στο Τμήμα Εκπαιδευτικής και Κοινωνικής Πολιτικής, ΠΑΜΑΚ
  • Αικατερίνη Τσαλαμπούνη, Καθηγήτρια Θεολογικής Σχολής, ΑΠΘ
  • Γρηγόρης Πετρόπουλος, Δάσκαλος στο 10ο Ειδικό Δημοτικό Σχολείο Βαρηκόων Θεσσαλονίκης, Μεταφραστής

Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί με ταυτόχρονη διερμηνεία στη νοηματική — μια λεπτομέρεια που δεν είναι τυπική: η παρουσίαση ενός προγράμματος νοηματικής μετάφρασης γίνεται η ίδια στη νοηματική.

[ENG]

Greek Sign Language has been officially recognised since 2000 and has approximately 40,000 users in Greece. Despite growing interest from churches across all Christian traditions, no organised effort to render the Bible into Greek Sign Language has existed until now. The Greek Bible Society is addressing this gap with a structured programme for translating the New Testament into GSL — a programme whose implementation relies substantially on the possibilities offered by digital publishing.

Sign language is not a communication code for those who cannot hear; it is a language with its own structure, poetics, and cultural identity. Rendering the biblical text into it is a full translational act, carrying all the theological and linguistic demands that entails.

The programme will be presented tomorrow, Thursday 7 May 2026, at the 22nd Thessaloniki International Book Fair, Alexandros Kotzias Hall (Pavilion 15), 13:00–14:00.

Speakers:

  • Maria Platsidou, Professor, Department of Educational and Social Policy, University of Macedonia
  • Aikaterini Tsalambouni, Professor, School of Theology, Aristotle University of Thessaloniki
  • Grigoris Petropoulos, Teacher at the 10th Special Primary School for the Deaf, Thessaloniki; Translator

The event will include simultaneous sign language interpretation — a detail that is not merely logistical: a presentation about sign language Bible translation will itself take place in sign language.


Όταν ο Λόγος γίνεται ορατός: Το τρέχον τεύχος του The Bible Translator αφιερωμένο στη μετάφραση της Βίβλου στη νοηματική / When the Word is Seen: The Current Issue of The Bible Translator on Sign Language Bible Translation

 The Bible Translator 77/1 (2026)

Η μετάφραση της Βίβλου στις νοηματικές γλώσσες αποτελεί ένα από τα πιο απαιτητικά και συνάμα πιο επίκαιρα πεδία της σύγχρονης μεταφρασεολογίας. Οι νοηματικές γλώσσες δεν είναι «οπτικές εκδοχές» των αντίστοιχων προφορικών γλωσσών· διαθέτουν τη δική τους μορφολογία, σύνταξη και ποιητική, και η μετάφραση βιβλικών κειμένων σε αυτές θέτει ζητήματα που αγγίζουν τα θεμέλια της μεταφραστικής θεωρίας και πράξης. Για την κωφή κοινότητα, η πρόσβαση στο βιβλικό κείμενο με τη δική της γλώσσα — και όχι απλώς μέσω διερμηνείας — έχει τόσο θεολογική όσο και γλωσσική και πολιτισμική σημασία.

Στο πλαίσιο αυτής της διεθνούς τάσης εντάσσεται και η πρόσφατη πρωτοβουλία της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας για τη μετάφραση της Καινής Διαθήκης στην Ελληνική Νοηματική Γλώσσα, η οποία παρουσιάζεται αύριο, Πέμπτη 7 Μαΐου 2026, στη 22η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης [βλ. επόμενη ανάρτηση].

Κατά ευτυχή σύμπτωση, το τρέχον τεύχος του The Bible Translator είναι αφιερωμένο ακριβώς σε αυτό το αντικείμενο. Επιμελημένο από τους Isela Trujillo και Marlon Winedt, περιλαμβάνει δέκα ερευνητικά άρθρα και δύο βιβλιοκρισίες που καλύπτουν θεωρητικές, γλωσσολογικές και πρακτικές διαστάσεις της μετάφρασης της Βίβλου στη νοηματική, με παραδείγματα από πολλές διαφορετικές νοηματικές γλώσσες.

[ENG] 

Sign language Bible translation is one of the most demanding and timely areas of contemporary translation studies. Sign languages are not simply "visual versions" of spoken languages; they have their own morphology, syntax, and poetics, and translating biblical texts into them raises questions that touch the very foundations of translation theory and practice. For the Deaf community, access to the biblical text in their own language — rather than merely through interpretation — carries theological, linguistic, and cultural significance.

It is in the context of this international development that the Greek Bible Society has launched a programme to translate the New Testament into Greek Sign Language — an initiative that will be presented tomorrow, Thursday 7 May 2026, at the 22nd Thessaloniki International Book Fair [see next post].

By happy coincidence, the current issue of The Bible Translator is dedicated to precisely this subject. Edited by Isela Trujillo and Marlon Winedt, it brings together ten research articles and two book reviews covering theoretical, linguistic, and practical dimensions of sign language Bible translation, drawing on examples from a wide range of sign languages.

Editorial (open access)

Articles

Book Reviews