Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Γένεση. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Γένεση. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Παρασκευή 3 Δεκεμβρίου 2010

Ένα νέο άρθρο στο τρέχον τεύχος του JHS / A new article in the current issue of JHS

Στην ιστοσελίδα του τρέχοντος τεύχους του περιοδικού Journal of Hebrew Scriptures 10 (2010) έχει αναρτηθεί ένα νέο άρθρο. Ο ενδιαφερόμενος αναγνώστης μπορεί να το διαβάσει και να το καταφορτώσει σε μορφή αρχείου pdf:


David P. Melvin, "Divine Mediation and the Rise of Civilization in Mesopotamian Literature and in Genesis 1-11"

Τετάρτη 10 Μαρτίου 2010

Γεν 1 και αρχαία κοσμολογία / Gen 1 and ancient cosmology

Στην ιστοσελίδα The Bible and Interpretation έχει αναρτηθεί το κείμενο του καθ. της Π.Δ. στο Wheaton College, John H. Whaton, ο οποίος προτείνει να διαβασθεί το Γεν 1 ως μία αρχαία κοσμολογία. Με αυτό τον τρόπο ο συγγραφέας υποστηρίζει ότι κανείς μπορεί να βρεθεί εγγύτερα στον τρόπο που το διάβαζαν και το κατανοούσαν οι πρώτοι αναγνώστες του. Για να διαβάσετε το κείμενό του, πατήστε εδώ.

Δευτέρα 8 Μαρτίου 2010

Ένα νέο άρθρο στο τρέχον τεύχος του JHS / A new article in the current issue of JHS

Αναρτήθηκε στη σελίδα του ηλεκτρονικού περιοδικού Journal of Hebrew Scriptures 10 (2010) ένα ακόμη άρθρο βιβλικού ενδιαφέροντος:

Bob Becking & Marjo C.A. Korpel, "To Create, to Separate or to Construct: An Alternative for a Recent Proposal as to the Interpretation of ברא in Gen 1:1– 2:4a"
Πρόσφατα η Ellen van Wolde υποστήριξε ότι το εβραϊκό ρήμα ברא στο Γεν 1 θα έπρεπε να κατανοηθεί ως "χωρίζω". Επίσης υποστηρίζει ότι αυτή είναι μία νέα ερμηνεία. Στο άρθρο τους οι συγγραφείς υποστηρίζουν ότι: (1) η ιδέα έχει τις ρίζες της στο 19ο αιώνα, (2) η πρόταση αυτή είναι αδύναμη από ετυμολογικής άποψης, (3) μία κατανόηση του ברא ως "χωρίζω" δε λαμβάνει υπόψη ότι το ברא δε χρησιμοποιείται με προθέσεις, (4) όσο μπορεί κανείς να κρίνει -και αντίθετα προς την πρόταση της van Walde -απαντά στα βιβλικά εβραϊκά μία μετοχή στην ενεργητική φωνή και σημαίνει "δημιουργός", (5) τα "θαλάσσια τέρατα" δεν διακρίνοντια από τα άλλα θαλάσσια ζώα, (6) μία διερεύνηση των παραλληλισμών και των ζευγών λέξεων οδηγεί στο συμπέρασμα ότι το ρήμα ברא ήταν μέρος ενός σημασιολογικού πεδίου που χαρακτηρίζεται από τις έννοις "κατασκευάζω, κτίζω, φτιάχνω", (7) δεν υπάρχει φράση ή πρόταση στην εβραϊκή Βίβλο, όπου το ברא θα πρέπει να μεταφραστεί με τη σημασία του "χωρίζω". Τέλος οι συγγραφείς προτείνουν μία εναλλακτική ανάγνωση, σύμφωνα με την οποία το ברא μπορεί να αποδοθεί με το "κατασκευάζω" και είναι ένα μέσο που χρησιμοποιεί το Γεν 1 για να δηλώσει τον αίνο για τη θεία κατασκευή του κόσμου και της ζωής, ενώ την ίδια στιγμή αποφεύγει έναν ανθρωπομορφισμό στον οποίο μπορούσε να οδηγήσει η χρήση εδώ του ρήματος בנה .

Κυριακή 5 Οκτωβρίου 2008

Ο πολύχρωμος χιτώνας του Ιωσήφ

Η ιστορία του Ιωσήφ και των αδελφών του ασκεί μια ιδιαίτερη γοητεία και υπήρξε πηγή έμπνευσης για πολλά έργα τέχνης. Ανάμεσα στα περιστατικά της ζωής του αυτό που φαίνεται να είναι ιδιαίτερα αγαπητό, είναι εκείνο της πώλησης του Ιησού και της περιπέτειάς του στην Αίγυπτο. Από τον 4ο αι. κι εξής η ιστορία αυτή αποτελεί αγαπημένο θέμα στην υφαντική τέχνη της Αιγύπτου, ίσως γιατί εκτυλίσσεται στη χώρα αυτή. Στο Bode-Museum (Μουσείο Βυζαντινής Τέχνης) στο Βερολίνο λειτουργεί έκθεση μέχρι τις 31/3/2009 με θέμα τα υφαντά από την Αίγυπτο, που έχουν ως θέμα τους τον Ιωσήφ και την περιπέτειά του στην Αίγυπτο ("Ein buntes Kleid für Josef. Biblische Geschichten auf ägyptischen Wirkereien"). Στην έκθεση ο επισκέπτης μπορεί να δει και άλλα αντικείμενα με σκηνές από τη ζωή του Ιωσήφ καθώς και υφαντά με άλλα βιβλικά θέματα. Για όσους δε μπορούν να επισκεφτούν την έκθεση, υπάρχει η δυνατότητα να πάρουν μια γεύση από τον κατάλογο που κυκλοφορεί και τον οποίο μπορούν να παραγγείλουν μέσω διαδικτύου (τιμάται 9 ευρώ).