Πέμπτη, 30 Μαΐου 2013

Δύο άρθρα βιβλικού ενδιαφέροντος στο τρέχον HTR / Two articles of biblical interest in the current HTRΣτο

Στο τρέχον τεύχος του περιοδικού Harvard Theological Review 106:1 (2013) δημοσιεύονται μεταξύ άλλων και τα εξής δύο άρθρα βιβλικού ενδιαφέροντος:


James R. Harrison, "Augustan Rome and the Body of Christ: A Comparison of the Social Vision of the Res Gestae and Paul's Letter to the Romans", 1-36 
Προκαλεί εντύπωση το γεγονός ότι στις καινοδιαθηκικές μελέτες που ασχολούνται με τον αυτοκρατορικό κόσμο απουσιάζει η σύγκριση της αντίληψης του Αυγούστου για την βασιλεία του, όπως αυτή δηλώνεται στα Res Gestae (RG), με το εσχατολογικό ευαγγέλιο της χάριτος του Παύλου, όπως αυτό εκτίθεται στην επιστολή του προς Ρωμαίους. Μολονότι και τα δύο κείμενα έχουν θεμελιώδη σημασία, δεν έχει γίνει μία σύγκριση των εντελώς διαφορετικών κοινωνικών συνεπειών του καθενός στο δυτικό πολιτισμό. Ο Neil Elliott έθεσε τα θεμέλια μιας τέτοιας μελέτης αναλύντας την επιστολή του Παύλου με βάση τους όρους iustitia (δικαιοσύνη), clementia (έλεος), pietas (ευσέβεια), and virtus (αρετή), τις τέσσερις αξίες που ο Αύγουστος έδωσε την εντολή να χαραχθούν στην Χρυσή Ασπίδα που τοποθέτησε στην σύγκλητο (RG 34.2). Ωστόσο, μία έρευνα σε όλο το εύρος της αντίληψης του Αυγούστου για τη βασιλεία του στα RG θα άνοιγε νέες προοπτικές στην κατανόηση του τρόπου που ο Παύλος στέκεται απέναντι στον αυτοκρατορικό κόσμο των Ρωμαίων, αν μάλιστα ληφθεί υπόψη και το γεγονός ότι ο Αύγουστος κατέστη το απτό υπόδειγμα της αρετής για τους ιουλιοκλαυδιανούς διαδόχους του. Παρά ταύτα η διαφορά του φιλολογικού είδους και του κάθε κειμένου, όπως επίσης και οι συζητήσεις που εξακολουθούν να προκαλούν και τα δύο αυτά κείμενα μεταξύ των ειδικών, καθιστά μία τέτοια σύγκριση προκλητική για κάθε καινοδιαθηκολόγο. Επιπλέον, δε γνωρίζουμε πόσο ο Παύλος είχε υπόψη του τα RG κι επηρεάστηκε από αυτά έμμεσα ή άμεσα. Ίσως ο Παύλος να είδε μια ελληνική μετάφραση του κειμένου στην Αντιόχεια της Πισιδίας μαζί με το λατινικό πρωτότυπο, που διασώζεται ακόμη εκεί, κατά την πρώτη του περιοδεία (Πραξ 13, 14-50), αν και το ελληνικό κείμενο έχει πια χαθεί. Πολύ πιθανόν επίσης ο Παύλος να γνώριζε ότι το πρωτότυπο λατινικό κείμενο ήταν χαραγμένο σε χάλκινη πλάκα στο μαυσωλείο του Αυγούστου στη Ρώμη. Ο συγγραφέας του παρόντος άρθρου υποστηρίζει ότι ο Παύλος στην προσπάθειά του να μεταφέρει το ευαγγέλιο από την ελληνική Ανατολή στη λατινική Δύση (Ρωμ 15, 19α-24) σκέφτηκε με στρατηγικό τρόπο πώς θα μπορούσε να μεταφέρει το μήνυμα για τον σταυρωμένο, αναστημένο και αναληφθέντα Υιό του Θεού στους κατοίκους της πρωτεύουσας της αυτοκρατορίας, οι οποίοι είχαν ζήσει την "Χρυσή Εποχή" της χάριτος επί Αυγούστου και βίωναν μία αναβίωσή της στα χρόνια του Νέρωνα. Ποιο είναι το κοινωνικό και θεολογικό όραμα που ο Παύλος θέλει να μεταφέρει στους κατοίκους της Ρώμης, όπου ο Αύγουστος ήταν το παράδειγμα της αρετής που έπρεπε να μιμηθούν όλοι οι μελλοντικοί ηγέτες της αυτοκρατορίας;

Alin Suciu, A Coptic Fragment from the History of Joseph the Carpenter in the Collection of Duke University Library", 93-104 
Η Ιστορία του Ιωσήφ του Τέκτονος (BHO 532–533; CANT 60; clavis coptica 0037) δημοσιεύεται σε πολλές συλλογές των αποκρύφων της Καινής Διαθήκης. Το κείμενο σώζεται πλήρες στα αραβικά και στα βοχαϊρικά, την τοπική διάλεκτο της Κάτω Αιγύπτου και αποσπασματικά στην σαχιδική (δηλ. τη διάλεκτο της Άνω Αιγύπτου. Στο παρόν άρθρο ο συγγραφέας παρουσιάζει τον P. Duk. inv. 239, ένα άγνωστο πριν σαχιδικό σπάραγμα, το οποίο εντοπίστηκε πρόσφατα στις ειδικές συλλογές της Βιβλιοθήκης του Πανεπιστημίου του Duke. To νέο κείμενο παρέχει πληροφορίες για ένα μέρος της ιστορίας του Ιωσήφ του Τέκτονος, το οποίο δε μαρτυρούνταν νωρίτερα στα σαχιδικά. Επιπλέον, το νέο σπάραγμα παρέχει μία τουλάχιστον διαφορετική γραφή, που δεν είναι γνωστή στη βοχαϊρική και αραβική εκδοχή του κειμένου.  

Δεν υπάρχουν σχόλια: