Πέμπτη, 16 Ιανουαρίου 2014

"Αρχικό κείμενο" και "ζωντανό κείμενο" / "Original text" and "living text"

Ο Larry Hurtado συζητά στο ιστολόγιό του με αφορμή τη βιβλιοκρισία του νέου τόμου The Text of the New Testament in contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, Second Edition, επιμ. Bart D. Ehrman & Michael W. Holmes (Leiden/Boston: Brill, 2013) το κείμενο του M.W. Holmes, "From 'Original text' to 'Initial Text': The Traditional Goal of New Testament Textual Criticism in Contemporary Discussion" (σσ. 637-88). Σχολιάζει τις δύο βασικές τάσεις που παρατηρούνται στην κριτική του κειμένου: στην αποκατάσταση ενός κειμένου που θα πλησιάζει στο αυτόγραφο και στην αναζήτηση του ζωντανού κειμένου, όπου οι διαφοροποιήσεις στη χειρόγραφη παράδοση δεν θεωρούνται πρόβλημα αλλά μάλλον ενδιαφέρουσες μαρτυρίες για τους τρόπους με τους οποίους παραδόθηκε και διατηρήθηκε μέσα στις διάφορες αρχαίες εκκλησιαστικές κοινότητες το κείμενο της Καινής Διαθήκης.

Για να διαβάσετε το κείμενο πατήστε εδώ: " 'Original text': A Recent Discussion"

Ένα νέο άρθρο στο τρέχον τεύχος του JGRChrJ / A new article in the current issue of JGRChrJ

Στην σελίδα του τρέχοντος τεύχους του περιοδικού Journal of Greco-Roman Christianity and Judaism 9 (2013) αναρτήθηκε το εξής νέο άρθρο:

Benjamin A. Edsall, "Greco-Roman Costume and Paul’s Fraught Argument in 1 Corinthians 11.2-16"

Δευτέρα, 13 Ιανουαρίου 2014

Δύο νέα άρθρα στο τρέχον τεύχος του JHS/ Two new articles in the current issue of JHS

Στο τρέχον τεύχος του περιοδικού Journal of Hebrew Scriptures 13 (2013) αναρτήθηκαν δύο νέα άρθρα:

Ένα νέο βιβλικό ιστολόγιο / A new biblioblog

Οι καθηγητές James Crossley (Sheffield) και Deane Galbraith (Otago) σχεδίασαν και διαχειρίζονται ένα εξαιρετικό ιστολόγιο βιβλικών σπουδών που έκανε την επίσημή του εμφάνιση σήμερα στο διαδίκτυο. Πρόκειται για ένα πραγματικά χρηστικό εργαλείο για ερευνητές και δασκάλους, καθώς συγκεντρώνει υλικό σχετικά με τις βιβλικές σπουδές που υπάρχει αναρτημένο στο διαδίκτυο σε διάφορες μορφές. 

Στο τρέχον τεύχος του Novum Testamentum / In the current issue of Novum Testamentum

Στο τρέχον τεύχος του περιοδικού Novum Testamentum 55:4 (2013) δημοσιεύονται τα εξής άρθρα:

James R. Harrison, "Paul’s “Indebtedness” to the Barbarian (Rom 1:14) in Latin West Perspective", 311-348 
Mεταφέροντας το γεωγραφικό κέντρο βάρους της ιεραποστολής του από την ελληνόφωνη Ανατολή στη λατινόφωνη Δύση (Ρωμ 15, 23-24. 28. πρβλ. 1, 9-10. 13), ο Παύλος δηλώνει υπόχρεος σε "Έλληνες και βαρβάρους"(1, 14). Η γλώσσα του Παύλου εδώ όχι μόνο σχετικοποιεί τις εθνικές και γλωσσικές διακρίσεις της αρχαιότητας (στ. 14α) αλλά και τα πολιτισμικά και εκπαιδευτικά στερεότυπα, συμπεριλαμβάνοντας και τους βαρβάρους (στ. 14β). Η σκέψη του αποστόλου εδώ δεν θα πρέπει να περιοριστεί μόνο στον ευαγγελισμό της λατινικής Δύσης και στην ποιμαντική μέριμνα για τις εκκλησίες του, αν κι αυτό φαίνεται να είναι το κέντρο βάρους της περικοπής (στ. 8β-9α. 11-12α. 13β. 15-17). Η γλώσσα του χρέους απαντά σε διάφορες συνάφειες, κάποιες από τις οποίες είναι κοινωνικές (1, 14α. 4, 4. 13, 8. 15, 1. 27). Παραπέμπει στην πολιτική και κοινωνική γλώσσα του ρωμαϊκού κόσμου, με έμμεσες αναφορές στην αυτοκρατορική πατρωνεία και ανταπόδοση στις δυτικές επαρχίες όπου κατοικούσαν τα βάρβαρα φύλα. Ο συγγραφέας αρχικά εξετάζει αναφορές σε βαρβάρους σε ορισμένους Ρωμαίους συγγραφείς και στην αυτοκρατορική θριαμβική εικονογραφία και στη συνέχεια την έννοια της "δέσμευσης" στις επιγραφές της Ισπανίας. Ο συγγραφέας υποστηρίζει ότι Ρωμ 1, 14 ορίζει το τι σημαίνει το "χρέος" για την ιεραποστολή των περιθωριοποιημένων ομάδων έξω από το σώμα του Χριστού. Αυτό καθιστούσε δυνατό οι παύλειες κατ' οίκον εκκλησίες να δεχθούν ανθρώπους από τα βαρβαρικά φύλα με τους οποίους οι Ρωμαίοι είχαν σχέσεις πατρωνείας, αλλά και από τις φυλές της λατινικής Δύσης, τις οποίες οι Ρωμαίοι είχαν τιμωρήσει εξαιτίας της αντίστασης που πρόβαλαν. 

Christopher T. Holmes, "Utterly Incapacitated. The Neglected Meaning of ΠΑΡΕΣΙΣ in Romans 3:25", 349-366
O συγγραφέας συζητά την κατάλληλη μετάφραση της λ. "πάρεσις" στο Ρωμ 3, 25, το οποίο είναι η μόνη περίπτωση που η λέξη απαντά στην Βίβλο. Υποστηρίζει ότι η "παράλυση" θα πρέπει να θεωρηθεί ως η κατάλληλη μετάφραση με βάση κυρίως τη χρήση του όρου σε άλλους συγγραφείς της ελληνιστικής περιόδου και ειδικότερα στον ιατρικό συγγραφέα Αρεταίο της Καππαδοκίας. Μολονότι κάποιοι κάνουν λόγο για την "παράλυση" ως μία δυνατή εξήγηση της λέξης "πάρεσις" κανείς δεν έχει μέχρι σήμερα λάβει σοβαρά υπόψη την πιθανότητα αυτή η ερμηνεία να είναι ο καλύτερος τρόπος για να κατανοηθεί η λέξη, καθώς συμφωνεί και με το γενικότερο επιχείρημα του Παύλου.

Jan Lambrecht, "1 Corinthians 2:14. A Response to Laura B. Dingeldein", 367-370 
Mπορούμε να δεχθούμε τη μετάφραση του Α΄ Κορ 2, 14β  που προτείνει η L.B. Dingeldein: (ο "ψυχικός" άνθρωπος) δε μπορεί να γνωρίζει "ότι εξετάζεται πνευματικά"; Μία ανάλυση της συνάφειας του στίχους υποδηλώνει ότι θα πρέπει εδώ να προτιμηθεί η αιτιολογική χρήση του ότι: (ο "ψυχικός" άνθρωπος) δεν μπορεί να τα γνωρίζει αυτά (τα πράγματα του πνεύματος του Θεού), "γιατί αυτά διακρίνονται πνευματικά". 

Jacqueline Assaël, "L’allègement du chagrin partagé : 2 Co 2:5", 371-382
H συγγραφέας συζητά τη σημασία του ρήματος "ἐπιβαρεῖν".

John A.L. Lee, "Etymological Follies. Three Recent Lexicons of the New Testament", 383-403
O συγγραφέας εξετάζει και συζητά κριτικά τρία πρόσφατα λεξικά της Καινής Διαθήκης κι επισημαίνει σοβαρά προβλήματα σε αυτά, τα οποία κυρίως οφείλονται στην εξάρτησή τους από προηγούμενα παρωχημένα έργα. 

Κυριακή, 12 Ιανουαρίου 2014

Αναζητώντας τους θησαυρούς του Σολομώντα / Searching for King Solomon's treasures

Η μετάφραση κι έκδοση ενός ιουδαϊκού ψευδεπίγραφου με τον τίτλο Πραγματεία για τα Σκεύη (Massekhet Kelim) από τον Jim Davila (στο συλλογικό τόμο Old Testament Pseudepigrapha: More Noncanonical Scriptures, τόμος 1) έχει προκαλέσει αρκετές συζητήσεις στο διαδίκτυο και κάποια δημοσιεύματα στον τύπο. Κι αυτό οφείλεται στο ότι το συγκεκριμένο κείμενο περιέχει έναν εκτενή κατάλογο των θησαυρών του Σολομώντα και των τόπων όπου τους έκρυψαν "οι Λευίτες κι οι προφήτες" (στην Βαβυλώνα, στην Παλαιστίνη και κάποιοι παραδόθηκαν "στα χέρια των αγγέλων Σαμσιήλ, Μιχαήλ, Γαβριήλ κι ίσως Σαριήλ"). Το κείμενο παρουσιάζει μεγάλες ομοιότητες με τον Χάλκινο Κύλινδρο του Κουμράν. Σύμφωνα με τον Davila πρόκειται για ένα κείμενο με στοιχεία μύθου που περισσότερο γράφηκε ως ψυχαγωγικό ανάγνωσμα παρά ως χάρτης των χαμένων θησαυρών. Παραπέμπουμε σε δύο δημοσιεύσεις στο διαδίκτυο που στηρίζονται σε συνέντευξη του Jim Davila στην ηλεκτρονική έκδοση της LiveScience και της Daily Mail.

Γνωστικά κείμενα στη σελίδα Early Christian Writings / Addition of Gnostic texts in the Early Christian Writings website

Στην εξαιρετικά χρήσιμη ιστοσελίδα του Early Christian Writings ο Peter Kirby πρόσθεσε ιδιαίτερο μενού αφιερωμένο στα γνωστικά κείμενα, όπου παρέχει πληροφορίες για το κάθε κείμενο και βιβλιογραφία σχετικά με αυτό online και offline. Το link για την σελίδα του Peter Kirby υπάρχει στο ιστολόγιο στους ενδιαφέροντες ιστότοπους (αριστερά). 

Στο τρέχον τεύχος του Biblical Interpretation / In the current issue of Biblical Interpretation

Στο τρέχον τεύχος του περιοδικού Biblical Interpretation 22:1 (2014) δημοσιεύονται τα εξής άρθρα:

  • Uriah Y. Kim, "More to the Eye than Meets the Eye: A Protest against Empire in Samson’s Death?", 1-19
  • Keith Bodner / Ellen White, "Some Advantages of Recycling: The Jacob Cycle in a Later Environment", 20-33
  • Hilary Marlow, "‘What Am I in a Boundless Creation?’: An Ecological Reading of Sirach 16 & 17
", 34-50
  • Mark Harris, "The Comings and Goings of the Son of Man: Is Matthew’s Risen Jesus ‘Present’ or ‘Absent’? A Narrative-Critical Response
", 51-70
  • Michael Edward Moore, "Our Father: Glossing a Bohemian Prayer
", 71-89