Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα μετάφραση Ο'. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα μετάφραση Ο'. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Δευτέρα 28 Οκτωβρίου 2019

Το λεξιλόγιο της μετάφρασης των Ο΄ και το ελληνιστικό του υπόβαθρο / The Vocabulary of the Septuagint and its Hellenistic Background

The Vocabulary of the Septuagint and its Hellenistic BackgroundΑπό τον εκδοτικό οίκο Mohr Siebeck κυκλοφόρησε ένας συλλογικός τόμος με θέμα την ανάλυση του λεξιλογίου της μετάφρασης των Ο΄ και την αναζήτηση των ελληνιστικών καταβολών του. Ο τόμος φιλοξενεί μελέτες από ειδικούς, οι οποίες παρουσιάστηκαν σε επιστημονικές συναντήσεις κατά το 2013 και 2017 και αποτελούν μέρος του ερευνητικού προγράμματος Historical and Theological Dictionary of the Septuagint. Μέσα από την ανάλυση συγκεκριμένων παραδειγμάτων οι μελέτες του τόμου αποπειρώνται να απαντήσουν σε μία σειρά ερευνητικών ερωτημάτων: ποια ήταν η σημασία, η χρήση κι εξέλιξη λέξεων που απαντούν στη μετάφραση των Ο΄; Πού και πώς χρησιμοποιούνται αυτές οι λέξεις μέσα στη μετάφραση των Ο΄ κι ως ποιο σημείο αντιστοιχούν ως προς τη σημασία στις εβραϊκές ή αραμαϊκές λέξεις που αποδίδουν; Πώς μπορούν οι πάπυροι να βοηθήσουν στην καλύτερη κατανόηση αυτών των λέξεων; 

E. Bons - P. Pouchelle - D. Scialabba, The Vocabulary of the Septuagint and its Hellenistic Background. WUNT II.496. Tübingen: Mohr Siebeck, 2019
157 σσ. 
69,00 €

Περιεχόμενα
  • Eberhard Bons/Patrick Pouchelle/Daniela Scialabba, "Introduction"
  • Anna Passoni Dell'Acqua, "Le vocabulaire de la Septante à la lumière des papyrus Nesina Grütter: Die Blöße der Stadt-Frauen: Überlegungen zur Verwendung der Substantive αἰσχύνη und ἀσχημοσύνη und in der Septuaginta"
  • Patrick Pouchelle, "La main de Cyrus ou la main de Dieu? Étude de l'expression ἀποστέλλω τὴν χεῖρα dans la Septantε"
  • Justus Ghormley, "Coining Silver: The Translation of kæsæp in the Septuagint"
  • Marieke Dhont, "Why is God not designated as an ἄρχων in the Septuagint?"
  • Daniela Scialabba, "οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν (Luke 23:41). What Did the Good Thief Want to Say? A New Testament Citation and its Papyrological Background"
  • David S. Hasselbrook, "Nuances of Meaning with Compound Words in the Septuagint: A Case Study of διαγογγύζω and εἰσακούω in Contexts of Grumbling"
  • Eberhard Bons, "Die Übersetzung παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων in Psalm 1,3 und ihr griechischer Hintergrund"
  • Kyriakoula Papademetriou, "The Semantic Evolution of the Word παρρησία through its Pragmatic and Sociolinguistic Fields"
  • Beatrice Perego, "Παράδεισος and Κῆπος: The Garden Terminology of the Septuagint"
  • Miriam Carminati, "The Verb συναντιλαμβάνομαι: The History of a New Compound Created in the Hellenistic Epoch"

Κυριακή 26 Οκτωβρίου 2014

Επιγραφές και μετάφραση των Ο΄ / Inscriptions and the Septuagint


Από τον εκδοτικό οίκο Eisenbrauns κυκλοφόρησε η μελέτη του James K. Aitken, στην οποία εξετάζεται το λεξιλόγιο της μετάφρασης των Ο΄ με τη βοήθεια των επιγραφών. Η μελέτη του Aitken έρχεται να καλύψει ένα κενό στην έρευνα, καθώς οι επιγραφές δεν χρησιμοποιούνται συνήθως στη μελέτη του λεξιλογίου των Ο΄ (σε αντίθεση προς τους παπύρους που συχνά αποτελούν σημείο αναφοράς):


James K. Aitken, No Stone Unturned. Greek Inscriptions and Septuagint Vocabulary (Critical Studies in the Hebrew Bible 5), Eisenbrauns 2014
xiv + 140 pp. 
ISBN: 978-1-57506-324-9
$28.95

Περιγραφή / Description
For understanding biblical Greek in context, the importance of the discoveries of papyri was recognized early in the twentieth century, while inscriptions by comparison were left unexplored. Those scholars who had intended to turn their attention to the inscriptions were delayed by their work on the papyri and by the conviction that the greater results would come from these. As a result, undue focus has been placed on papyri, and biblical Greek words have been viewed only through their lens, leading to the inference that the Greek is specifically Egyptian and vernacular. This volume widens the focus on Septuagint words by demonstrating how the inscriptions, coming from a broader geographical region than papyri and containing a wider range of registers, are a source that should not remain untouched.

This work explains the current state of the study of Septuagint vocabulary and outlines the competing roles of papyri and inscriptions in its interpretation, including the limitations of focussing solely on papyri. The practical issues for a biblical scholar in dealing with inscriptions are presented and some guidance is given for those wishing to explore the resources further. Finally, examples are drawn together of how inscriptions can illuminate our understanding of Septuagint vocabulary, and thereby inform the socio-historical position of the Septuagint. The origins of apparently new words in the Septuagint, the semantic and grammatical function of words, and the geographical distribution and register all demonstrate the need for further investigation into this field.

Περιεχόμενα / Contents 
  • Preface  vii
  • Abbreviations  ix
  • Ch. 1 - The Current State of Septuagint Vocabulary  1
  • Ch. 2 - Documentary Evidence in Biblical Lexicography  16
  • Ch. 3 - Working with Greek Inscriptions  34
  • Ch. 4 - New Words  45
  • Ch. 5 - Semantics, Grammar, and Register  68
  • Ch. 6 - Geographical Distributino  90
  • Conclusions  105
  • Appendix: Epigraphic Resources  108
  • Bibliography  110
  • Indexes  129


Σάββατο 16 Αυγούστου 2014

Στο τρέχον τεύχος του RestQ / In the currency issue of RestQ

Restoration Quarterly 56:2 (2014)

Preston T. Massey, "Cicero, the Pastoral Epistles, and the issue of pseudonymity," 65-84

Claude E. Cox, "Some things Biblical scholars should know about the Septuagint / Claude Cox," 85-98

Benjamin J. Williams, "Brotherhood motifs in the parable of the Prodigal Son," 99-109