Σάββατο 30 Ιουλίου 2011

RBL 28/7/2011

Scott A. Ellington, Risking Truth: Reshaping the World through Prayers of Lament
Reviewed by Philip E. Satterthwaite

Andreas Hahn, Canon Hebraeorum-Canon Ecclesiae: Zur deuterokanonischen Frage im Rahmen der Begründung alttestamentlicher Schriftkanonizität in neuerer römisch-katholischer Dogmatik
Reviewed by Mark Elliott

K. L. Noll and Brooks Schramm, eds., Raising Up a Faithful Exegete: Essays in Honor of Richard D. Nelson
Reviewed by Kent Harold Richards

B. J. Oropeza, C. K. Robertson, and Douglas C. Mohrmann, eds, Jesus and Paul: Global Perspectives in Honor of James D. G. Dunn for His Seventieth Birthday
Reviewed by Bernard Ukwuegbu

Yoon-Man Park, Mark's Memory Resources and the Controversy Stories (Mark 2:1-3:6): An Application of the Frame Theory of Cognitive Science to the Markan Oral-Aural Narrative
Reviewed by James D. G. Dunn

Henning Graf Reventlow, History of Biblical Interpretation, Vol. 3: Renaissance, Reformation, Humanism
Reviewed by A. K. M. Adam

Henning Graf Reventlow, History of Biblical Interpretation, Vol. 3: Renaissance, Reformation, Humanism; and Vol. 4: From the Englightenment to the Twentieth CenturyReviewed by John F. A. Sawyer

Matthew Sleeman, Geography and the Ascension Narrative in Acts
Reviewed by Steve Walton

Michael G. Wechsler, ed., The Arabic Translation and Commentary of Yefet ben 'Eli the Karaite on the Book of Esther: Edition, Translation, and Introduction
Reviewed by John Kaltner

Timothy M. Willis, Leviticus
Reviewed by Christophe Nihan

Πέμπτη 28 Ιουλίου 2011

Mαγνητοφωνημένη διάλεξη για το Ευαγγέλιο του Πέτρου / A podcast on the Gospel of Peter

Ο Mark Goodacre ανάρτησε μία σύντομη μαγνητοφωνημένη διάλεξη για το ευαγγέλιο του Πέτρου. Ο Goodacre επισημαίνει ως νέο στοιχείο αυτού του κειμένου την σκηνή της ανάληψης του Ιησού από τον τάφο στον ουρανό, μία ιδέα η οποία απουσιάζει από τα κανονικά ευαγγέλια. Για να ακούσετε τη διάλεξη, πατήστε εδώ:

 [Α.Τ. έχω ωστόσο  την εντύπωση ότι μία παρόμοια ιδέα υπάρχει στο κατά Ιωάννην, όταν ο Ιησούς συνδέει την αποστολή του Αγίου Πνεύματος στο 16,6-7 με την άνοδό του στον Πατέρα και στη Μαρία Μαγδαληνή (20, 17) μιλά και πάλι για άνοδό του στον Πατέρα, ενώ στη συνέχεια κατά την εμφάνισή του στους μαθητές  στο 20, 22 τους δίνει το Άγιο Πνεύμα (έχει ήδη ανέβει στον Πατέρα;). Είναι πιθανόν το Ευαγγέλιο του Πέτρου να αντικατοπτρίζει μία τέτοια παράδοση, οπωσδήποτε με τις προσθήκες και απλουστεύσεις που συνήθως χαρακτηρίζουν τέτοια κείμενα, τα οποία τελικά δεν πέρασαν στον κανόνα της Κ.Δ.].

Οι μολύβδινοι κώδικες και πάλι / The Lead Codices Again

Στην ιστοσελίδα του ειδησεογραφικού πρακτορείου BBC News έχει αναρτηθεί ένα νέο άρθρο σχετικά με τους λεγόμενους "Μολύβδινους Κώδικες" και τη γνησιότητά τους. Για να το διαβάσετε πατήστε στον παρακάτω τίτλο:

Το νέο τεύχος του περιοδικού Ricerche storico bibliche / In the current issue of Ricerche storico bibliche

Στο τρέχον τεύχος του περιοδικού Ricerche storico bibliche 23:2 (2011) δημοσιεύονται τα εξής άρθρα:

 
  • Giuseppe Bellia, "L'ellenizzazione del cristianesimo : un percorso storico-teologico ; introduzione", 5-13
  • Giorgio Jossa, "Giudaismo ellenistico e cristianesimo ellenistico", 15-26
  • Romano Penna, "Elementi di grecità in Gesù di Nazaret? : i termini della questione", 27-41
  • Antonio Pitta, "Sistemi argomentativi e topologie ellenistiche nelle lettere paoline", 43-90
  • Daniel Marguerat, "Il Paolo di Luca tra cultura greca e cultura giudaica",
  • 91-110
  • Claudio Gianotto, "Influenze ellenistiche sulla tradizione di Giacomo, fratello del Signore", 111-124
  • Emanuela Prinzivalli, "La 'Prima lettera di Clemente ai Corinzi' e il cristianesimo romano", 125-144
  • Alberto D'Anna, "Giustino, philosophus et martyr", 145-159

 

Τετάρτη 27 Ιουλίου 2011

Ανακαλύφθηκε ο τάφος του απόστολου Φιλίππου; / Has the grave of apostle Philip been discovered?

Σε ειδησεογραφικές σελίδες του Διαδικτύου αναρτήθηκε σήμερα η είδηση ότι εντοπίστηκε στην αρχαία Ιεράπολη ο τάφος του αποστόλου Φιλίππου. Το μνημείο (οκταγωνικό) βρέθηκε στα ερείπια μίας αρχαίας εκκλησίας. Σύμφωνα με τον Ιταλό αρχαιολόγο, Francesco D'Andria, ο οποίος είναι επικεφαλής της αρχαιολογικής αποστολής, το κτίριο φέρει επιγραφές οι οποίες ταυτίζουν το μνημείο με τον τόπο μαρτυρίου του αποστόλου. Ήδη αρχαίες παραδόσεις συνδέουν την Ιεράπολη με το πρόσωπο του Φιλίππου. Για να διαβάσετε το σχετικό δημοσίευμα, πατήστε εδώ.
[Α.Τ.: η αρχαία χριστιανική παράδοση συνέδεσε από πολύ νωρίς το πρόσωπο του Φιλίππου με την περιοχή της Ιεράπολης, βλ. για παράδειγμα τις Πράξεις Φιλίππου. Οπωσδήποτε το δημοσίευμα δεν αποκαλύπτει πολλά για αυτό καθαυτό το εύρημα. Λείπει η χρονολόγησή του καθώς και η περιγραφή του εσωτερικού του χώρου (στο δημοσίευμα αναφέρεται ότι ακόμη δεν έχει ανοιχθεί). Επιπλέον, αν τελικά το μνημείο μπορεί να ταυτισθεί με έναν αρχαίο χριστιανικό χώρο τιμής του Φιλίππου, θα προσθέσει ένα ακόμη κομμάτι στο μεγάλο και δύσκολο παζλ του αρχέγονου Χριστιανισμού και της διάδοσης των διαφόρων παραδόσεων για τους πρώτους μαθητές του Κυρίου].

Ένα νέο άρθρο βιβλικού ενδιαφέροντος στο τρέχον τεύχος του Communio / A new article of biblical interest in the current issue of Communio

Στο τρέχον τεύχος του περιοδικού Internationale katholische Zeitschrift "Communio" 40:3 (2011) δημοσιεύεται μεταξύ άλλων και το εξής άρθρο βιβλικού ενδιαφέροντος:

Claus P. März, "Apostolizität der Kirche : neutestamentliche Perspektiven", 204-209

Ένα νέο βιβλίο για τη μετάφραση των Ο΄ / A new book on the Septuagint

Κυκλοφόρησε από τον εκδοτικό οίκο Vandenhoeck & Ruprecht ένα νέο βιβλίο με μελέτες για τη ρητορική και το ύφος της μετάφρασης των Ο΄:

Eberhard Bons / Thomas J. Kraus (εκδ.), Et sapienter et eloquenter. Studies on Rhetorical and Stylistic Features of the Septuagint (FRLANT 241). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen 2011
165 σελίδες
67 ευρώ
ISBN: 978-3-525-53261-4

Περιγραφή εκδοτικού οίκου
Ως η αρχαία ελληνική εκδοχή της Π.Δ. η μετάφραση των Ο΄ αποτελεί πιθανόν το πρώτο μεγάλο μεταφραστικό εγχείρημα της ελληνορωμαϊκής αρχαιότητας. Μαζί με το κείμενό της ήρθε στο προσκήνιο η θρησκεία και η κουλτούρα του αρχαίου Ιουδαϊσμού μέσα σε ένα ελληνόφωνο ακροατήριο, το οποίο δεν μπορούσε να έχει πρόσβαση στο εβραϊκό κείμενο των ιερών κειμένων των Ιουδαίων. Αυτή η μετάφραση επίσης σηματοδότησε τη μεταφορά θρησκευτικών, κοινωνικών και ανθρωπολογικών κατηγοριών και ιδεών σημιτικής προέλευσης σε έναν άλλο πολιτισμικό κόσμο που διαμορφώθηκε από τον ελληνισμό.
Κατά τα τελευταία χρόνια η μετάφραση των Ο' προκαλεί όλο και περισσότερο το ενδιαφέρον των βιβλικών και έρχεται στο κέντρο της ιστορικής και φιλολογικής έρευνας. Το ενδιαφέρον στρέφεται όχι μόνο στην προέλευσή της από την Αλεξάνδρεια αλλά και στα ιδιαίτερα γλωσσολογικά χαρακτηριστικά της. Το ερώτημα όμως, το οποίο δεν έχει ερευνηθεί πλήρως είναι μέχρι ποιο σημείο η ελληνική μετάφραση της Βίβλου περιέχει υφολογικά και ρητορικά στοιχεία τα οποία δεν υπήρχαν στο πρωτότυπο εβραϊκό. Χρησιμοποίησαν οι μεταφραστές τις δικές τους ρητορικές και φιλολογικές ικανότητες για να δώσουν ένα ιδιαίτερο χρώμα στη μετάφρασή τους; Μπορούμε, σύμφωνα με το λόγο του ι. Αυγουστίνου, να υποστηρίξουμε ότι όχι μόνο οι συγγραφείς των βιβλικών κειμένων αλλά και οι μεταφραστές τους μπορούσαν να διατυπώσουν το κείμενό τους et eloquenter et sapienter δηλ. με έναν εύγλωττο και σοφό τρόπο; Αυτό το ζήτημα, το οποίο δεν έχει μελετηθεί στη σύγχρονη έρευνα, αποτελεί το θέμα των μελετών που φιλοξενούνται σε αυτόν τον τόμο. Επτά ειδικοί εξετάζουν υφολογικά και ρητορικά στοιχεία που απαντούν σε διάφορα βιβλία της Βίβλου (π.χ. στους Ψαλμούς, στον Αμώς και στη Σοφία Σολομώντος) και οριοθετούν ένα χώρο έρευνας που αξίζει να ερευνηθεί περαιτέρω στο μέλλον.

Για να δείτε τα περιεχόμενα κι ένα μικρό απόσπασμα του βιβλίου, πατήστε εδώ.


Ένα άρθρο βιβλικού ενδιαφέροντος στο τρέχον RThL / A new article of biblical interest in the current issue of RThL

Στο τρέχον τεύχος του περιοδικού Revue de Théologie de Louvain 42:2 (2011) δημοσιεύεται μεταξύ άλλων και το εξής άρθρο βιβλικού ενδιαφέροντος:

Anne-Françoise Loiseau, "Transmission, traduction et traditions interprétatives du texte biblique", 242-264
Σε αυτό το άρθρο η συγγραφέας παρουσιάζει εν συντομία ένα μέρος της έρευνάς της για τις αρχαίες μεταφράσεις. Ξεκινώντας από τις διαφοροποιήσεις της μετάφρασης των Ο΄ και του Ταργκούμ από το μασσωριτικό κείμενο η συγγραφέας συγκέντρωσε διάφορες ενδείξεις προκειμένου να εξηγήσει αυτές τις διαφορές είτε στο επίπεδο του μεταφραστή ή ήδη στο επίπεδο του εβραϊκού πρωτότυπου, εκτός εάν το ελληνικό κείμενο διέσωσε το πρωτότυπο και η απόκλιση οφείλεται στο μασσωριτικό κείμενο. Στη συνέχεια η Loiseau εξετάζει τα κίνητρα και τη μέθοδο της διαφοροποίησης, στην περίπτωση που αυτή είναι εσκεμμένη. Σε αρκετές περιπτώσεις αυτό επιτρέπει την ένταξη της μετάφρασης των Ο΄ μέσα στο πλαίσιο των ερμηνειών της αρχαίας Ιουδαϊκής εξήγησης, αφού αρκετές από τις ερμηνευτικές μεθόδους που χρησιμοποιήθηκαν από τους ελληνόφωνους μεταφραστές εντοπίζονται επίσης τόσο στο ίδιο το μασσωριτικό κείμενο και τις αραμαϊκές μεταφράσεις καθώς επίσης και στη μεσοδιαθηκική και ραββινική γραμματεία.





Τρίτη 26 Ιουλίου 2011

Ένα άρθρο βιβλικού ενδιαφέροντος στο τρέχον τεύχος των Louvain Studies / An article of biblical interest in the current issue of Louvain Studies

Στο τρέχον τεύχος του περιοδικού Louvain Studies 35:1-2 (2011) δημοσιεύεται μεταξύ άλλων και το εξής άρθρο βιβλικού ενδιαφέροντος:

Raymond F. Collins, "How Not to Behave in the Household of God", 7-31
Ο κατάλογος κακιών είναι ένα λογοτεχνικό είδος που συχνά χρησιμοποιείται από τους αρχαίους ηθικούς φιλόσοφους, ιδιαίτερα τους Στωικούς και τους Κυνικούς. Παρόμοιους καταλόγους συναντούμε και στην Καινή Διαθήκη, ειδικά στις επιστολές της. Οκτώ κατάλογοι κακιών υπάρχουν στις λεγόμενες ποιμαντικές επιστολές: πέντε στην 1 Τιμ, ένας στη 2 Τιμ και δύο στην Τιτ.  Κάποιες φορές οι κατάλογοι χρησιμοποιούνταν με τον ίδιο περίπου τρόπο που τους χρησιμοποιούσαν οι φιλόσοφοι για να περιγράψουν τον φαύλο χαρακτήρα εκείνων που δεν ακολουθούσαν την "υγιή διδασκαλία" που προβάλλεται ιδιαίτερα στις Ποιμαντικές Επιστολές. Άλλοι κατάλογοι χρησιμοποιούνταν για να παρουσιάσουν τον αντίθετο χαρακτήρα από εκείνον που έπρεπε να έχουν εκείνοι που κατείχαν επιφανείς θέσεις μέσα στον "οίκο του Θεού". Σε μία περίπτωση χρησιμοποιείται ένας κατάλογος για να αντιπαραβληθεί ο παρών τρόπος ζωής του πιστού με εκείνον που είχε στο παρελθόν. Γενικά οι καάλογοι αναφέρουν περίπου 55 διαφορετικές κακίες, αλλά κάποιες φορές είναι δύσκολο να γίνει η διάκριση μεταξύ των κακιών. Αυτό, ωστόσο, είναι ένα συνηθισμένο χαρακτηριστικό των καταλόγων κακιών στην αρχαιότητα. Το αθροιστικό αποτέλεσμα του καταλόγου είναι περισσότερο σημαντικό από τις επιμέρους κακίες που αναφέρονται σε αυτόν. Έκπληξη προκαλεί το γεγονός ότι από τις πολλές κακίες των καταλόγων των Ποιμαντικών Επιστολών μόνο δύο αναφέρονται στην ανθρώπινη σεξουαλικότητα. Καθεμιά από αυτές τις κακίες αναφέρεται μόνο μια φορά. Τέλος, πρέπει να σημειωθεί ότι οι συγγραφείς των Ποιμαντικών Επιστολών ενδιαφέρονται περισσότερο για τα ανθρώπινα χαρακτηριστικά παρά για μία αφηρημένη συζήτηση της ηθικής. Σπάνια οι συγγραφείς / ο συγγραφέας χρησιμοποιούν / χρησιμοποιεί ουσιαστικά για να δηλώσουν / δηλώσει μία κακία. Προτιμώνται τα επίθετα και οι αντωνυμίες.  

Η περιοχή της Shephelah στις επιστολές της Amarna / The Shephelah in the epistles of Amarna

Στην ιστοσελίδα The Bible and Interpretation έχει αναρτηθεί το άρθρο του Nadav Na' aman (Πανεπιστήμιο του Tel Aviv) σχετικά με το ρόλο που διαδραματίζει η Shephelah στις επιστολές της Amarna. Για να διαβάσετε το σχετικό κείμενο, πατήστε εδώ.