Τετάρτη 6 Ιανουαρίου 2010

Το νέο τεύχος του JSPs

Στο νέο τεύχος του Journal for the Study of the Pseudepigrapha 19:2 (2009) δημοσιεύονται τα εξής άρθρα:

Veronika Bachmann, "Rooted in Paradise? The Meaning of the ‘Tree of Life’ in 1 Enoch 24—25 Reconsidered ", 83-107
Aυτή η μελέτη διερευνά τη σημασία του θαυμαστού δένδρου που περιγράφεται στα κεφ. 24-25 του Βιβλίου των Φυλάκων. Οι ερευνητέ γενικά αναφέρονται σε αυτό το δένδρο ως το "δένδρο της ζωής", που απαντά στην ιστορία του παραδείσου στα Γεν 2-3. Ωστόσο μια τέτοια ερμηνεία αφήνει αναπάντητα αρκετά ερωτήαμτα. Μολονότι κάποιοι ειδικοί φαίνεται να γνωρίζουν τα προβλήματα, δε δόθηκε μέχρι σήμερα μια σοβαρή νέα ερμηνεία του δένδρου. Στο άρθρο η συγγραφέας προτείνει μία σύνδεση του δένδρου στα κεφ. 24-25 με τη σοφία. Τα στοιχεία που οδηγούν σε αυτό το συμπέρασμα προκύπτουν από το ίδιο το Βιβλίο των Φυλάκων αλλά κι από άλλα αρχαία ιουδαϊκά κείμενα, όπως για παράδειγμα τις Παροιμίες και τη Σοφία Σειράχ.

Liudmila Navtanovich, "Second Enoch and The Tale of the Blessed Zerubbabel: Two Different Examples of Old Testament Slavonic Apocrypha", 109-126
Στο άρθρο εξετάζονται δύο παλαιοδιαθηκικά σλαβικά απόκρυφα - το 2 Ενώχ και η λιγότερο γνωστή Ιστορία του Μακαρίου Ζοροβάβελ - καθένα από τα οποία έχει τη δική του προέλευση. Ενώ το 2 Ενώχ αποτέλεσε αντικείμενο έρευνας για περισσότερα από 15ο χρόνια, πολλά ερωτήματα σχετικά με αυτό παραμένουν αναπάντητα. Η συγγραφέας του άρθρου συζητά τη σχέση μεταξύ των σλαβικών χειρογράφων αυτών των κειμένων και προτείνει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην Ιστορία του Μακαρίου Ζοροβάβελ, διότι είναι μία σπάνια περίπτωση απευθείας μετάφρασης από τα εβραϊκά στη σλαβική. Αυτό είναι ιδιαίτερα ενδιαφέρον, γιατί συχνά η έρευνα αρνείται την πιθανότητα οι αρχαίες σλαβικές μεταφράσεις (πριν τον 15ο αι.) να έγιναν απευθείας από τα εβραϊκά.

Janelle Peters, "Hellenistic Imagery and Iconography in Daniel 12.5-13", 127-145
Μολονότι οι προβληματικές από εξηγητικής απόψεως παραστάσεις στο Δαν 12,5-13 συχνά ερμηνεύονται υπό το φως των μεσοποταμιακών παραδόσεων, έχουν ανάλογα στις ελληνιστικές εικαστικές και φιλολογικές αναπαραστάσεις των ποτάμιων θεοτήτων. Οι συνειρμοί με την ελληνιστική πολιτισμική πραγματικότητα στα προηγούμενα κεφάλαια (10-12) του Δανιήλ διευρύνονται στον επίλογο. Όπως οι ελληνιστικοί ποτάμιοι θεοί, ο άνδρας με λινά ενδύματα στέκεται στο ποτάμι με δύο ακόλουθους και τα δυο του χέρια είναι υψωμένα στη στάση της θυσίας, της προσευχής και της προφητείας (πρβλ. 1 Ενώχ 84, 1-6). Ο προσανατολισμός του άνδρα υπαινίσσεται επίκληση του ιουδαϊκού Ναού, ο οποίος ήταν ένα καυτό ζήτημα αυτής της εποχής (πρβλ. 1 Μακκ 1, 54. 59). Επομένως ο συγγραφέας του Δανιήλ δημιουργεί ένα ελληνιστικό-ιουδαϊκό πλαίσιο για τις εσχατολογικές προσδοκίες που σκοπό έχει να στηρίζει τα συμφέροντας της ιουδαϊκής πλευράς εναντίον των ελεγχόμενων από του Ρωμαίους Σελευκίδες και Πτολεμαίους.

Flemming A.J. Nielsen, "Moses’ Throne Vision: A Hebrew Fragment of Ezekiel the Tragedian and the Question of its Origin", 147-158
Το 1873 ο A. Jellinek εξέδωσε ένα εβραϊκό απόσπασμα από το δράμα Εξαγωγή του Ιεζεκιήλ του Τραγωδού. Το απόσπασμα περιέχει το όραμα για το θρόνο του Μωυσή και την ερμηνεία του. Είναι άγνωστη η πηγή του Jellinek, μπορεί όμως να καταδειχθεί πέραν κάθε αμφιβολίας ότι ο Jellinek έκανε ο ίδιος τη μετάφραση με βάση την έκδοση του 1830 από τον L. Philippson του Ιεζεκιήλ του Τραγωδού.

Δεν υπάρχουν σχόλια: